X
تبلیغات
فونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا ساز
فونت زيبا ساز
وب سایت طریقت / tarighat vebsite

وب سایت طریقت / tarighat vebsite
ان الله جمیل و یحب الجمال و هوالاجمل الجمالات
لينک دوستان
پيوندهاي روزانه

معرفی کتاب: عارف جان سوخته (شرح حال مولانا)

 
 

رومی سوخته؛ زندگی زمینی یک مرد آسمانی
بی‌بی‌سی، محمد قوام:

نهال تجدد نویسنده ایرانی ساکن پاریس سه سال پیش رمان رومی سوخته را به زبان فرانسوی درباره مولانا جلال الدین محمد منتشر کرد که در هفته های پایانی سال مولانا با ترجمه مهستی بحرینی با نام عارف جان سوخته در تهران نیز منتشر شده است.
رمان رومی سوخته که در ترجمه فارسی به عارف جان سوخته تغییر نام داده است را می توان رمانی شیوا دانست که البته از پژوهشهای تاریخی بی نصیب نمانده و نویسنده تلاش کرده تمام رویدادهای زندگی مولانا را پس از استخراج از منابع قابل استناد همچون کتاب مناقب العارفین به رمان تبدیل کند.

جذابیت مولانا در یک رمان

نهال تجدد کتاب رومی سوخته را به قلم حسام الدین چلپی شاگرد برجسته مولانا و کاتب مثنوی معنوی نوشته است.

حسام الدین که در ماههای پایانی زندگانی مولانا از سوی وی به عنوان جانشین خداوندگار قونیه انتخاب می شود، بجز داستان زندگی مولانا، زندگی همه مردان و مریدان وی را نیز برای خواننده روایت می کند.

زندگی محمد بن علی بن ملکداد تبریزی یا همان شمس تبریزی معروف، صلاح الدین اولین جانشین مولانا که البته زودتر از مولانا فوت می کند، سلطان ولد فرزند خلف مولانا، ثریانوس یونانی گناهکاری که در هنگام گردن زدن با وساطت مولانا نجات پیدا کرد و بعدها از مریدان و شاگردان ممتاز وی شد و البته کراخاتون همسر مولانا.

کتاب رومی سوخته اولین رمان درباره زندگی پر کشش و جاذبه مولانا نیست و تاکنون دهها داستان درباره این عارف بزرگ منتشر شده که معروفترین و مستندترین آن کتاب پله پله تا ملاقات خدا اثر مرحوم دکتر عبدالحسین زرین کوب است اما نویسنده رومی سوخته تلاش کرده تا در جای جای رمانش ضمن حفظ شخصیت روحانی مولانا و مرادش شمس تبریزی، گوشه چشمی نیز به زندگی خصوصی و زمینی این دو، بخصوص مولانا داشته باشد و بدین ترتیب نشان دهد عارفی با کرامات و متصل به اسرار در لحظاتی صفات مردمان عادی را داشته و گاه زودرنج و تندخو و تیزگفتار هم بوده است.

روایتهای رمان از زندگی زناشویی مولانا که به ادعای نویسنده حاصل تحقیق و پژوهش است تصویر جالبی از وی به دست می دهد.

پس از ظهور دوباره شمس در قونیه و گوشه گیری چهل شبانه روزی مولانا و شمس از جمع، نویسنده روایت می کند که سرانجام شبی مولانا نزد همسر جوان و زیبایش رفت و برای جبران کم توجهی به او تا هفتاد بار با او همبستر شد، عددی که البته از سوی کراخاتون اعلام شده و نویسنده خود در صحت آن شک می کند.

خانم تجدد که پیش از این صد غزل از دیوان شمس را به فرانسه ترجمه کرده در این کتاب تلاش کرده تا کتابش را از توصیفهای اغراق آمیز درباره مولانا دور نگاه دارد و برای همین هنگامی که به اتفاقات غیرمعمول زندگی مولانا از جمله تپش قلب او پس از مرگ و هنگام تدفین می رسد آن را از قول منابع مختلف مستند می کند.

مهمترین این منابع، کتاب مناقب العارفین اثر شمس الدین احمد افلاکی است که از شاگردان شیخ جلال الدین، نوه مولانا بوده است.

اثری داستانی؛ نه پژوهشی

با این همه، خانم تجدد اثری داستانی آفریده که مایه های داستانی اش بمراتب بیشتر از ارجاعهای تاریخی است، گرچه هیچیک از روایتهای تاریخی کتاب جعلی نیست و در کتابهای دیگر نیز نقل شده اما نویسنده تلاش کرده تا این حوادث و وقایع تاریخی را به شکل معناداری کنار هم بچیند.

از همین رو می توان رومی سوخته را گامی برای شناخت مولانا دانست و نه پژوهشی در زندگی او؛ بخصوص که به گفته مهستی بحرینی مترجم کتاب به زبان فارسی، نویسنده منابع تحقیقاتی خود را با یکدیگر تطبیق نداده و تنها به ثبت آن در یک منبع اکتفا کرده و سرانجام آنها را در رمانی خوشخوان جای داده است.

نکته دیگری که در این کتاب به چشم می خورد این است که در میانه بحثهایی که در سالهای اخیر درباره ملیت مولانا شکل گرفته و جمعی تلاش می کنند تا او را افغان، ایرانی یا ترک معرفی کنند، خانم تجدد به عنوان یک ایرانی وارد این مجادله نشده و تنها به حضور فرهنگ فارسی در آثار مولانا و برخی از جنبه های زندگی او اشاره کرده است.

خانم تجدد خود می گوید که که قصدش تألیف کتابی عالمانه درباره زندگی مولانا نبوده است چون در کارهای تحقیقی گذشته با وجود کامل بودن، دقیق بودن و عمیق بودن نشانی از زیبایی و احساس در آنها ندیده است.

خونی که شیر شد

نهال تجدد از مادری ایرانی و پدری فرانسوی زاده شده و همسرش ژان کلود کاریر، فیلمنامه ‌نویس مشهور فرانسوی است که به گفته خود خانم تجدد، در تألیف این رمان به وی کمکهای فراوانی کرده است.

خانم تجدد کتاب رومی سوخته را به تشویق مادرش، مهین جهانبگلو (تجدد) که دکترای زبان فارسی دارد و از پیشگامان نمایشنامه‌ نویسی در ایران است، طی چهار سال نوشته است.

مؤخره ای که خانم تجدد برای کتابش نوشته نشان می دهد که او طی زمانی که مشغول نگارش بوده با اجزای کتابش درگیر بوده و به بیانی بهتر، با آنها زندگی می کرده است:

"پس از ده سال که در آرزوی فرزند بودم دارای دختری شدم که مانند مادربزرگ مولانا کیارا نام دارد، این چنین بود که سوگ مادر، تولد دختر و شیر دادن به او رشته نگارش کتاب را قطع کرد، شوهرم که خودش نویسنده است و مدام کار می کند اغلب مرا به سبب این وقفه سرزنش می کرد، در پاسخ او این شعر مثنوی را می خواندم که 'مدتی این مثنوی تأخیر شد'، باید اعتراف کنم که نمی توانستم مصرع دوم بیت را به خاطر بیاورم و این موضوع نه تنها برایم اهمیت نداشت بلکه اسرار آمیز هم جلوه می کرد".

خانم تجدد در ادامه این مؤخره می نویسد در روزهایی که مشغول شیردادن به فرزندش بوده، "روزهایم میان فاصله های سه ساعته شیر دادن تقسیم شده بود روزی دفتر دوم مثنوی را باز کردم و بیت نخست آن را خواندم: مدتی این مثنوی تأخیر شد / مهلتی بایست تا خون شیر شد ... این کلمات خطاب به من بود، مثنوی را بستم، آن را به لب بردم و سپس بر دیده نهادم - همان کاری که با قرآن می کنند - و احساس کردم که در راهی درست به پیش می روم و مولانا همراه من است."

--------------------------------------------------------------------------------


شناسنامه کتاب

عارف جان سوخته (شرح حال مولانا)
نویسنده : نهال تجدد
برگردان : مهستی بحرینی
انتشارات نیلوفر چاپ اول ۱۳۸۶ تهران
شمارگان ۲۲۰۰ نسخه
قیمت: هزار و نهصد تومان

[ سه شنبه بیست و پنجم آبان 1389 ] [ 10:43 ] [ رسول حكيم پور ]

همایش بین‌المللی مولانا درتاجیکستان برگزارشد

 
 


همایش بین‌المللی هشتصدمین سال تولد مولاناجلال‌الدین محمد بلخی رومی روز جمعه با شرکت بیش ازیکصد تن ازاندیشمندان ، مولوی پژوهان ومقامات فرهنگی و سیاسی‌ایران ، افغانستان ، تاجیکستان ، ترکیه و کشورهای آسیای مرکزی در آکادمی علوم شهردوشنبه پایتخت تاجیکستان برگزارشد.

به‌گزارش ایرناازشهر دوشنبه‌دراین همایش که"علی‌اصغرشعردوست" دبیرکل همایش های بین‌المللی مولانا و "حسین جعفری" معاون فرهنگی سازمان میراث فرهنگی جمهوری اسلامی ایران حضورداشتند، مولوی پژوهان درباره زندگی، جایگاه و شخصیت مولانادرجهان ، فلسفه ماندگاری وگسترش مثنوی مولوی درجوامع مختلف و تاثیرمثنوی مولوی درخلق گفتگوی تمدنهاو همگرایی وهم اندیشی سخن گفتند.

همزمان با همایش مولانا درتاجیکستان سه کتاب شامل مجموعه مقالات، کتاب گزیده فیه ومافیه و رساله نائیه مولانا یعقوب چرخی به خط فارسی و سرلیک منتشر و همچنین چند لوح فشرده ازاشعارمولوی که توسط سرایندگان ایران ، تاجیکستان و افغانستان اجرای شده است دراختیار علاقمندان قرارگرفت.

درحاشیه همایش هشتصدمین سال تولد مولانا، یک نمایشگاه کتاب ازآثارمولانا جلال‌الدین بلخی و نویسندگانی که درباره این عارف و شاعر بزرگ پارسی گوی تالیفاتی داشته‌اند در محل برگزار این همایش به نمایش درآمد.

همایش مولانا درتاجیکستان با همکاری سازمان گردشگری و میراث فرهنگی و صنایع دستی جمهوری اسلامی ایران ، رایزنی فرهنگی کشورمان دردوشنبه و آکادمی علوم تاجیکستان برگزارشده‌است.

تجلیل از مولاناجلال‌الدین محمد بلخی رومی درتاجیکستان بخشی‌از برنامه‌های بین‌المللی است که درسال ‪۲۰۰۷‬میلادی در بسیاری از کشورهای جهان اجراشده است.

یونسکو سال ‪ ۲۰۰۷‬میلادی را به عنوان سال مولانا جلال‌الدین محمد بلخی رومی نامگذاری کرده بود.

ماه گذشته درایران همایش بین‌المللی یک هفته‌ای تجلیل از مولانا نیز با شرکت مولوی پژوهان جهان برگزارشده بود.

تاجیکها شهریور ماه سال جاری نیز همایش سه روزه بین‌المللی "مولانا و گفتگوی تمدن‌ها" درشهر دوشنبه پایتخت تاجیکستان رابرگزارکرده بودند.

دربرخی ازمنابع تاریخی زادگاه مولانا جلال‌الدین بلخی ناحیه‌ای در منطقه "وخش" ولایت بلخ ذکرشده‌است.

اندیشمندان تاجیک بر این باورند که جلال‌الدین بلخی هشت صد سال پیش در ناحیه وخش ولایت ختلان امروزی تاجیکستان به دنیا آمده بود.

[ سه شنبه بیست و پنجم آبان 1389 ] [ 10:40 ] [ رسول حكيم پور ]

برگزاری همایش «تجلی زن در آثار مولانا»

 
 

همایش "تجلی زن در آثار مولانا" عصر امروز با حضور جمعی از اهالی فرهنگ و ادب در تالار بتهوون خانه هنرمندان برگزار شد.

به گزارش خبرنگار مهر، در این مراسم دکتر اکرم جودی نعمتی سردبیر فصلنامه "فقه و حقوق خانواده" گفت: خوشحالم که امروز در قالب این سمینار به چنین موضوعی پرداخته شده است زیرا مولانا در زمان خود یکی از معدود افرادی بود که به مقام زن توجه شایانی می کرد؛ به طوری که مثنوی معنوی را با انگیزه اصلی هدایت انسانها سرود. او در اشعار خود به مفاهیمی توجه می کرد که هنوز هم در زمان حال برای مخاطبان خود تازگی دارد. بخشی از اشعار وی به مسائل خانوادگی اختصاص دارد. در واقع مولانا به جایگاه و مقام زن و خانواده از ابعاد و زوایای مختلفی نظر کرده است.

وی افزود: او حتی درباره زن و چگونگی برخورد با او، نظرات و تفکراتی مخصوص به خود داشته است. نگاه مولانا نسبت به خانواده و زن نگاهی کاملا اصلاح گرایانه بوده است هر چند بسیاری از مردهای زمانه او چنین خصوصیتی نداشته اند. البته این را هم فراموش نکنیم که مولانا به زن به عنوان یک موجود آرمانی نگاه نمی کرد بلکه نگاه و تفکر وی نسبت به زن سنجیده و متعالی بود.

جودی نعمتی خاطرنشان کرد: در کتاب "مناقب العارفین" نوشته افلاکی درباره توجهات او به مقام زن اشاراتی شده است. مولانا دو همسر در طول زندگی خود اختیار کرد. همسر اول او سمرقندی و همسر دوم او قونوی بود. همسر دوم وی در این کتاب به مریم ثانی شهرت یافته بود زیرا در عبادت و زهد بی نظیر بود. بین مولانا و همسرانش همواره جایگاهی متعالی و عرفانی وجود داشت. مولانا به نقش مادر اهمیت زیادی می داد به طوری که در مثنوی یا حتی در غزلیات شمس این اهمیت کاملا بارز است. حتی گاه مادر در آثار مولانا نماد حق و خداوند است.

سپس دکتر غلامرضا خاکی - مدرس دانشگاه - در سخنرانی خود با عنوان "شمس، مسی زرنما در بوته کیمیا" گفت: یکی از مباحث مهم در زندگی مولانا موضوع همسر شمس تبریزی بود. کیمیا نام دختری بود که در "مناقب العارفین" که 80 سال بعد از مرگ مولانا نوشته شد از او نام برده شده است. درباره کیمیاخاتون و شمس شایعات بسیاری وجود دارد و برخی معتقدند کیمیاخاتون بر اثر ضرب و شتم به وسیله شمس درگذشت اما به نظر من واقعیت امر این نیست.

وی افزود: نه فقط از نظر من بلکه حتی در بسیاری از نسخ این نظریه رد شده است. در برخی روایات آمده که مولانا شمس را تحت فشار می گذارد تا با کیمیا ازدواج کند. حتی محل اقامت این دو نیز در خانه مولانا بوده اما شمس اساسا تعهدی نسبت به همسر خود نداشته است. او برخلاف آنچه در برخی رمانها ذکر می شود هرگز عاشق کیمیاخاتون نشد. برخلاف نظر خیلی ها که اعتقاد دارند کیمیاخاتون به دست شمس کشته شده است باید بگوئیم با استناد به برخی نسخه ها این طور مشاهده می شود که وی بعد از جدایی و طلاق دار فانی را وداع گفته است.

در ادامه، عرفان نظرآهاری - مدرس دانشگاه و نویسنده و شاعر - به قرائت یک قطعه ادبی با عنوان "لیلی نام تمام دختران زمین است" پرداخت.

بعد از آن دکتر سهیلا صلاحی مقدم گفت: مولانا دارای دو دیدگاه مثبت و منفی نسبت به زن بود؛ هر چند دیدگاه منفی او را نیز می توان دیدگاهی منطقی نسبت به زن دانست. مولوی در مثنوی وقتی حکایت صوفی خطاکار را مطرح می کند در واقع به طرح یک معضل اجتماعی می پردازد. دیدگاه مثبت مولانا نسبت به زن فوق العاده است زیرا او زن را جلوه جمال الهی می داند. حتی عشق مجازی هم از نظر مولانا جایگاه خاصی دارد، مشروط بر اینکه با هوا و هوس آلوده نشود. اثر مولانا یعنی مثنوی یک کتاب تعلیمی به شمار می رود. وی می کوشد در داستانهای "کنیزک و پادشاه" و "لیلی و مجنون" به ارزشهای واقعی زن اشاره کند.

در پایان این نشست حجت الاسلام والمسلمین قادر فاضلی - مدرس دانشگاه - نیز درباره نگاه مولانا به زن گفت: مولانا پرورش یافته و ساخته مکتب اسلام است. او یک موحد به تمام معناست و می توان گفت مثنوی مکتب وحدت است.

در این مراسم مرتضی طلایی عضو شورای شهر تهران ، زهرا مشیر مدیر کل امور بانوان و جمعی از دست اندرکاران شهرداری نیز حضور داشتند. این همایش به همت دفتر امور بانوان شهرداری تهران برگزار شد.

 

[ سه شنبه بیست و پنجم آبان 1389 ] [ 10:38 ] [ رسول حكيم پور ]

مراسم بزرگداشت مولانا در هند برگزار شد

 
 

گردهمایی "تعلیمات مولانا جلال‌الدین بلخی رومی از دیدگاه جهان امروز" روز چهارشنبه در بخش زبان فارسی دانشگاه "عثمانیه" در شهر حیدرآباد مرکز ایالت آندراپرادش در منطقه جنوبی هند پایان یافت .

در این گردهمایی دو روزه گروهی از علاقه مندان و دوستداران فلسفه بشر دوستی مولانا و شعر فارسی از جمله دیپلمات‌های جمهوری اسلامی ایران و افغانستان، اندیشمندان، استادان و دانشجویان زبان و ادبیات فارسی شرکت داشتند.

"حسین روش" سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در حیدر آباد به عنوان میهمان ویژه این جلسه ضمن تشکر از مسوولین برگزارکننده این گردهمایی، با اشاره به شخصیت والای مولانا و اقدام یونسکو برای نام‌گذاری سال ‪ ۲۰۰۷‬به نام مولانا، گفت که پیام مولانا دوستی، برابری و انسانیت است که به همه مردم دنیا داده است.

"روش" با اشاره به توجه شعرای ایرانی به مقام انسان افزود: وقتی که شما وارد سازمان ملل می‌شوید شعر فارسی سعدی شیرازی را می‌بینید که می‌گوید:
بنی آدم اعضای یکدیگرند که در آفرینش ز یک گوهرند
لذا می‌بینیم که شعرای ایرانی توجه زیادی به جایگاه انسان داشته اند.

وی به منظور دستیابی به افکار مولانا، خواستار توجه بیشتر به زبان فارسی و افکار شمس تبریزی شد.

"گل حسین احمدی" سرکنسول افغانستان در بمبئی نیز طی سخنانی گفت: مولانا ‪ ۸۰۰‬سال پیش در بلخ در افغانستان به‌دنیا آمد و امروز هشتصدمین سال تولدش را جشن می‌گیریم.

همچنین "میر زائی" رییس خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در بمبئی نیز ضمن قدردانی از مقام شامخ مولانا به دیدگاه مولانا نسبت به حج پرداخت و گفت: حج یک بعد ظاهری دارد و یک بعد باطنی که مولانا همیشه به باطن آن می پرداخت و این را در کتاب هایش به خوبی می‌توان دید.

"سلیمان صدیقی" رییس دانشگاه "عثمانیه" با اشاره به شخصیت جهانی مولانا مطالبی پیرامون دیدگاه‌های تصوف نسبت به دین و مادیگری مطرح کرد.

وی در پایان سخنان خود به پنج اصل اساسی وارد شده در اشعار مولانا نظیر عشق به خدا و دوری از مادیگری پرداخت.

[ سه شنبه بیست و پنجم آبان 1389 ] [ 10:33 ] [ رسول حكيم پور ]

سمینار بزرگداشت «مولانا، آفتاب سایه‌ها» برگزار شد

 
 

سمینار بزرگداشت "مولانا، آفتاب سایه‌ها" عصر پنجشنبه در سالن خواجه نصیرالدین طوسی مرکز همایشهای بین‌المللی صداوسیما برگزار شد.

به گزارش ایرنا، "خسرو پرویز اندیشه"، یکی از اعضای هیات اجرایی این همایش به اندیشه‌های یونگ اشاره کرد و گفت: این اندیشمند غربی روانشناسی است که به رغم اینکه از غرب برخاسته اما در نهایت با نمادها و اسطوره‌هایی که فصل مشترک شرق و غرب است، مرزهای دانش روانشناسی را تا فراسوی ادبیات، عرفان و دین گسترش داده است.

وی یونگ و مولانا را دو اعجوبه‌ی اندیشه خواند و افزود: جایی که امکان دیدار این دو فرزانه‌ی بزرگ فراهم می‌شود، اعماق روان انسان است چراکه این عرصه همگانی و جهانی است و ریشه در فراسوی تاریخ دارد.

اندیشه تصریح کرد: یونگ کسی است که برای اولین بار با تفسیر و مطرح کردن "ناخودآگاه جمعی"، چشم‌اندازی بیکران به روی پژوهش‌های روانکاوانه گشود و متعاقب آن امکان خوانش و تحلیل آثار هنری را به‌گونه‌ای کاملا متفاوت پدید آورد.

وی طرح موضوع ناخودآگاه جمعی، معرفی و تحلیل نمادهای همگانی آن را از سوی یونگ انقلابی در ادبیات عنوان کرد و افزود: این همایش فرصتی بود که اندیشه‌های یونگ در رابطه با آثار مولانا به خصوص در غزلیات که از این حیث در اوج هستند، بررسی شوند.

این محقق تاکید کرد: خوانش آثار عرفانی به ویژه در حوزه شعر به سبب تاثیر پذیری از نیروهای ناخودآگاه جمعی، می‌بایست با عناصر روانشناسی تحلیل و بررسی شود.

وی درونه‌های ناخودآگاه جمعی را در تحلیل آثار ادبی مهم دانست و تصریح کرد: یونگ الگوی کهن را در معنای تجارب مشترک بشر به کار برد، تجاربی عام که پس از قرنها در اعماق روان رسوب کرده‌اند.

[ سه شنبه بیست و پنجم آبان 1389 ] [ 10:32 ] [ رسول حكيم پور ]

همایش مولانا شناسی در دانشگاه ونیز برگزار شد

 
 

به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ایتالیا و با همکاری دانشکده مطالعات آسیایی دانشگاه "ونیز" همایش یک روزه مولانا شناسی در این دانشگاه برگزار شد .

این همایش به‌مناسبت هشتصدمین سال تولد" مولانا جلال‌الدین محمد بلخی " و نامگذاری این سال به عنوان سال مولانا از سوی سازمان جهانی یونسکو، با حضور تعدادی ازاساتید برجسته ایران شناس و مولوی پژوه ایتالیایی دانشگاه "کا فوسکاری" ونیز در محل دانشکده مطالعات آسیایی این دانشگاه برگزار شد.

در این همایش یک روزه که باحضور جمع زیادی از دانشجویان رشته زبان فارسی این دانشگاه برگزار شد ، درابتدا "علیرضا اسماعیلی" رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ایتالیا در سخنانی ضمن برشمردن ابعاد فکری مولانا جلال‌الدین محمد بلخی گفت : زندگانی وآثار مولانا نمونه کمال و سرمشق سلوک انسانی است و مولوی حیات را حرکت بی‌وقفه بسوی تعالی می‌داند .

مولانا عشقی که خود در آن غرق بود را در تمام ذرات عالم جاری و ساری می دید .

اسماعیلی درادامه به دیدار مولانا و شمس اشاره کرد وافزود: نقطه عطف زندگی مولانا ملاقات او با شمس تبریزی بود. شمس و مولانا مانند دو آیینه‌ای بودند که در مقابل یکدیگر قرار گرفتند و گمشده خود را در وجود همدیگر پیدا کردند .

رایزن فرهنگی کشورمان درایتالیا خاطر نشان کرد: کلام مولانا تجلی بیان احادیث و روایات معصومین (ع) و خصوصاآیات الهی در قرآن کریم است و تلاش برای معرفی مولانا توسط هرکشوری که انجام پذیرد ، تلاش برای تبیین کرامت والای انسانی است که در آثار مولانا به روشنی بیان شده است .

درادامه این همایش ، خانم پروفسور"دانیلا منگینی" استاد زبان وادبیات و فرهنگ فارسی دانشگاه ونیز درخصوص "زندگانی مولانا" به‌ایراد سخن پرداخت.

این استاد ایران شناس ضمن برشمردن مراحل زندگی مولانا دردوره‌های مختلف به تفسیر و شرح آثار وی در هر دوره از زندگانی این عارف بزرگ پرداخت و افزود : نقش اساسی در تربیت مولوی بر عهده پدر وی بود و او در واقع پس از یک دوره تضاد بین صوفی‌گری و علمای دینی که در قرون قبلی وجود داشت پا به عرصه وجود نهاد و خود مولانا معتقد است که قرآن را به شعر تفسیر نموده و درواقع مثنوی معنوی تفسیر مولوی از قرآن است و حتی مولوی در اشعار خود بیان نموده است که این دنیا در واقع سایه‌ای از حقیقت که همان خداست، می باشد.

منگینی افزود: هم اکنون بیش از دویست و بیست هزار سایت وجود دارد که هر کدام به نحوی به بررسی و معرفی آثار مولانا ارتباط دارند.

آنگاه دکتر"استفانو پلو" مولوی شناس و استاد زبان فارسی دانشگاه ونیز درسخنانی ضمن اشاره به‌افکار مولانا و تاثیرات آن در شبه قاره به‌بررسی کتب و تفاسیری که در شبه قاره درباره مثنوی به فارسی نگاشته شده پرداخت.

وی افزود : در حال حاضر بیش از بیست و پنج تفسیر شناخته شده در شبه قاره وجود دارد که به‌بررسی و تفسیر مثنوی معنوی پرداخته‌اند و دایره نفوذ مولوی بیش از یک حیطه جغرافیایی حتی در زمان خودش بوده است .

در ادامه همایش پروفسور"ریکاردو زیپولی" استاد برجسته زبان فارسی و ایران شناس دانشگاه ونیز به بیان مساله " هجو ، هزل و جد" در شعر فارسی از نظر مولوی و دیگر شاعران پرداخت .

وی دراین بررسی ضمن بیان نظرات بیدل دهلوی ، سنایی ، سعدی و انوری و بررسی اشعار این شاعران بااشعار مولوی، بطور خاص به مساله "جد" در اشعار مولوی پرداخت .

پروفسور زیپولی در بخشی‌از سخنان خود افزود: هرچند مولوی یک شاعر"جد" گوی است ، ولی خود وی معتقد است که برای آموزش عرفان در بعضی از موارد باید از هزل استفاده کرد و در این مورد سنایی نیز با او هم عقیده است.

حتی با ابراز نظر سعدی در مورد هزل و هجو باید گفت که هر چند سعدی در برخی از اشعار خود به هجو روی آورده ، ولی این شاعر معتقد است که جبر زمانه او را مجبور به این کار کرده که در غیراین صورت شاید ادامه زندگی برایش غیرممکن بود .

وی " عبید زاکانی " را مظهر" هجو " دانست ، ولی حافظ و مولوی را به عنوان شاعران "جد" گوی فارسی معرفی کرد .

در پایان از دفتراول مثنوی معنوی مثنوی" بشنو از نی" توسط خانم حیدری استاد متن خوان این دانشگاه برای حضار قرائت شد و همزمان ترجمه‌ایتالیایی آن در اختیار دانشجویان قرار گرفت.

[ سه شنبه بیست و پنجم آبان 1389 ] [ 10:30 ] [ رسول حكيم پور ]

آرامگاه مولانا در شهر قونیه

 
 

منبع: مجله اینترنتی هفت‌سنگ

قونیه، شهری که مولانا سال‌های طولانی از عمر خود را در آنجا زندگی کرد و در همانجا از دنيا رفت در شمال کشور ترکيه قرار دارد. یكی از وجهه‌ها و شاخصه‌های این شهر، علاوه بر آنكه پایتخت اولین دولت ترک بوده، آن است كه طریقت مولویه در این شهر پدید آمده است.

بيشتر در مورد قونيه:
+
قونیه شهر مولانا
+ می‌چرخم و می‌رقصم و می‌نوشم از این جام



[ یکشنبه بیست و سوم آبان 1389 ] [ 15:49 ] [ رسول حكيم پور ]

تصاویر سماع در قونیه

 
 

منبع: مجله اینترنتی هفت‌سنگ

سماع به فتح سين به معنی شنوايی و هر آوازی است كه شنيدن آن خوشايند است، سماع در اصطلاح صوفيه حالت جذبه و اشراق و ازخويشتن رفتن و فنا به امر غير ارادی است كه اختيار عارف تأثيری در ظهور آن ندارد. مراسم سماع که احکام خاص خودش را دارد همه ساله در قونيه در کشور ترکيه برگزار می‌شود.
در ادامه تصاویر
منصور نصیری از مراسم سماع در شهر قونیه را می‌بينيد.













[ یکشنبه بیست و سوم آبان 1389 ] [ 15:46 ] [ رسول حكيم پور ]
ورودیه مقبره شمس تبریزی از طرف محله امامزاده



تابش خورشید شمس بر مناره شمس تبریزی


تابلوی آرامگاه شمس تبریزی ( از طرف بلوار شمس تبریزی )


اسکلت های کشف شده در آرامگاه شمس تبریزی


دکتر موحد ( شمس پژوه )



دکتر اعوانی ( رئیس فرهنگستان هنر ) و دکتر موحد ( شمس پژوه ) و دکتر طه مرقاتی خوئی



حضور مردم شهرستان خوی در روز جمعه در کنار آرامگاه شمس تبریزی


بهره برداری از طرح یادمان شمس تبریزی توسط دکتر موحد


علی نصیریان در روز جمعه کنار بارگاه شمس تبریزی


دکتر ایوبی، علی نصیریان، داوود رشیدیان ( آرامگاه شمس تبریزی )


پرویز پرستویی در جمع شهروندان خویی ( بارگاه شمس تبریزی )

شهرام ناظری ( آرامگاه شمس تبریزی )



گروه موسیقی حسام الدین سراج _ مجتمع فرهنگی و هنری اداره ارشاد اسلامی خوی ـ شنبه ـ روز افتتاحیه جشنواره شمس تبریزی



گروه موسیقی مختاباد در حین اجرای کنسرت در بار گاه شمس تبریزی ( 5 شنبه )

[ یکشنبه بیست و سوم آبان 1389 ] [ 15:43 ] [ رسول حكيم پور ]

معرفی کتاب: عارف جان سوخته (شرح حال مولانا)

 
 

رومی سوخته؛ زندگی زمینی یک مرد آسمانی
بی‌بی‌سی، محمد قوام:

نهال تجدد نویسنده ایرانی ساکن پاریس سه سال پیش رمان رومی سوخته را به زبان فرانسوی درباره مولانا جلال الدین محمد منتشر کرد که در هفته های پایانی سال مولانا با ترجمه مهستی بحرینی با نام عارف جان سوخته در تهران نیز منتشر شده است.
رمان رومی سوخته که در ترجمه فارسی به عارف جان سوخته تغییر نام داده است را می توان رمانی شیوا دانست که البته از پژوهشهای تاریخی بی نصیب نمانده و نویسنده تلاش کرده تمام رویدادهای زندگی مولانا را پس از استخراج از منابع قابل استناد همچون کتاب مناقب العارفین به رمان تبدیل کند.

جذابیت مولانا در یک رمان

نهال تجدد کتاب رومی سوخته را به قلم حسام الدین چلپی شاگرد برجسته مولانا و کاتب مثنوی معنوی نوشته است.

حسام الدین که در ماههای پایانی زندگانی مولانا از سوی وی به عنوان جانشین خداوندگار قونیه انتخاب می شود، بجز داستان زندگی مولانا، زندگی همه مردان و مریدان وی را نیز برای خواننده روایت می کند.

زندگی محمد بن علی بن ملکداد تبریزی یا همان شمس تبریزی معروف، صلاح الدین اولین جانشین مولانا که البته زودتر از مولانا فوت می کند، سلطان ولد فرزند خلف مولانا، ثریانوس یونانی گناهکاری که در هنگام گردن زدن با وساطت مولانا نجات پیدا کرد و بعدها از مریدان و شاگردان ممتاز وی شد و البته کراخاتون همسر مولانا.

کتاب رومی سوخته اولین رمان درباره زندگی پر کشش و جاذبه مولانا نیست و تاکنون دهها داستان درباره این عارف بزرگ منتشر شده که معروفترین و مستندترین آن کتاب پله پله تا ملاقات خدا اثر مرحوم دکتر عبدالحسین زرین کوب است اما نویسنده رومی سوخته تلاش کرده تا در جای جای رمانش ضمن حفظ شخصیت روحانی مولانا و مرادش شمس تبریزی، گوشه چشمی نیز به زندگی خصوصی و زمینی این دو، بخصوص مولانا داشته باشد و بدین ترتیب نشان دهد عارفی با کرامات و متصل به اسرار در لحظاتی صفات مردمان عادی را داشته و گاه زودرنج و تندخو و تیزگفتار هم بوده است.

روایتهای رمان از زندگی زناشویی مولانا که به ادعای نویسنده حاصل تحقیق و پژوهش است تصویر جالبی از وی به دست می دهد.

پس از ظهور دوباره شمس در قونیه و گوشه گیری چهل شبانه روزی مولانا و شمس از جمع، نویسنده روایت می کند که سرانجام شبی مولانا نزد همسر جوان و زیبایش رفت و برای جبران کم توجهی به او تا هفتاد بار با او همبستر شد، عددی که البته از سوی کراخاتون اعلام شده و نویسنده خود در صحت آن شک می کند.

خانم تجدد که پیش از این صد غزل از دیوان شمس را به فرانسه ترجمه کرده در این کتاب تلاش کرده تا کتابش را از توصیفهای اغراق آمیز درباره مولانا دور نگاه دارد و برای همین هنگامی که به اتفاقات غیرمعمول زندگی مولانا از جمله تپش قلب او پس از مرگ و هنگام تدفین می رسد آن را از قول منابع مختلف مستند می کند.

مهمترین این منابع، کتاب مناقب العارفین اثر شمس الدین احمد افلاکی است که از شاگردان شیخ جلال الدین، نوه مولانا بوده است.

اثری داستانی؛ نه پژوهشی

با این همه، خانم تجدد اثری داستانی آفریده که مایه های داستانی اش بمراتب بیشتر از ارجاعهای تاریخی است، گرچه هیچیک از روایتهای تاریخی کتاب جعلی نیست و در کتابهای دیگر نیز نقل شده اما نویسنده تلاش کرده تا این حوادث و وقایع تاریخی را به شکل معناداری کنار هم بچیند.

از همین رو می توان رومی سوخته را گامی برای شناخت مولانا دانست و نه پژوهشی در زندگی او؛ بخصوص که به گفته مهستی بحرینی مترجم کتاب به زبان فارسی، نویسنده منابع تحقیقاتی خود را با یکدیگر تطبیق نداده و تنها به ثبت آن در یک منبع اکتفا کرده و سرانجام آنها را در رمانی خوشخوان جای داده است.

نکته دیگری که در این کتاب به چشم می خورد این است که در میانه بحثهایی که در سالهای اخیر درباره ملیت مولانا شکل گرفته و جمعی تلاش می کنند تا او را افغان، ایرانی یا ترک معرفی کنند، خانم تجدد به عنوان یک ایرانی وارد این مجادله نشده و تنها به حضور فرهنگ فارسی در آثار مولانا و برخی از جنبه های زندگی او اشاره کرده است.

خانم تجدد خود می گوید که که قصدش تألیف کتابی عالمانه درباره زندگی مولانا نبوده است چون در کارهای تحقیقی گذشته با وجود کامل بودن، دقیق بودن و عمیق بودن نشانی از زیبایی و احساس در آنها ندیده است.

خونی که شیر شد

نهال تجدد از مادری ایرانی و پدری فرانسوی زاده شده و همسرش ژان کلود کاریر، فیلمنامه ‌نویس مشهور فرانسوی است که به گفته خود خانم تجدد، در تألیف این رمان به وی کمکهای فراوانی کرده است.

خانم تجدد کتاب رومی سوخته را به تشویق مادرش، مهین جهانبگلو (تجدد) که دکترای زبان فارسی دارد و از پیشگامان نمایشنامه‌ نویسی در ایران است، طی چهار سال نوشته است.

مؤخره ای که خانم تجدد برای کتابش نوشته نشان می دهد که او طی زمانی که مشغول نگارش بوده با اجزای کتابش درگیر بوده و به بیانی بهتر، با آنها زندگی می کرده است:

"پس از ده سال که در آرزوی فرزند بودم دارای دختری شدم که مانند مادربزرگ مولانا کیارا نام دارد، این چنین بود که سوگ مادر، تولد دختر و شیر دادن به او رشته نگارش کتاب را قطع کرد، شوهرم که خودش نویسنده است و مدام کار می کند اغلب مرا به سبب این وقفه سرزنش می کرد، در پاسخ او این شعر مثنوی را می خواندم که 'مدتی این مثنوی تأخیر شد'، باید اعتراف کنم که نمی توانستم مصرع دوم بیت را به خاطر بیاورم و این موضوع نه تنها برایم اهمیت نداشت بلکه اسرار آمیز هم جلوه می کرد".

خانم تجدد در ادامه این مؤخره می نویسد در روزهایی که مشغول شیردادن به فرزندش بوده، "روزهایم میان فاصله های سه ساعته شیر دادن تقسیم شده بود روزی دفتر دوم مثنوی را باز کردم و بیت نخست آن را خواندم: مدتی این مثنوی تأخیر شد / مهلتی بایست تا خون شیر شد ... این کلمات خطاب به من بود، مثنوی را بستم، آن را به لب بردم و سپس بر دیده نهادم - همان کاری که با قرآن می کنند - و احساس کردم که در راهی درست به پیش می روم و مولانا همراه من است."

--------------------------------------------------------------------------------


شناسنامه کتاب

عارف جان سوخته (شرح حال مولانا)
نویسنده : نهال تجدد
برگردان : مهستی بحرینی
انتشارات نیلوفر چاپ اول ۱۳۸۶ تهران
شمارگان ۲۲۰۰ نسخه
قیمت: هزار و نهصد تومان

[ یکشنبه بیست و سوم آبان 1389 ] [ 15:32 ] [ رسول حكيم پور ]
درباره وب سايت

بنام خداوند بخشنده مهربان
سلام دوستان عزیزم هدف از ایجاد این صفحه گرد آوری و در اختیار گذاشتن مسائل عرفانی می باشد اگر خداوند عمر بدهد از شما دوستان عزیز استدعا دارم که دعا کنید در این راه خدا وند تبارک و تعالی به ما توفیقاتی بدهد تا بتوانیم قدمی در این راه برداریم . رسول حکیم پور
سخني با دوستان :
ای دوستان هم طریق ما این ناله فراتر از ناله شماست،من به دنبال خویشم ،به دنبال حقیقت ناب ،یک چیز فراتر از بودنم ،دانستن ،شوق زندگی من وبی او مرگ من ،باید از چیز هایی گذشت باید پتک زمان دید تا آبدیده شد در گذر زمان ،وهدف شاید در چند قدمی ماست.

ما گمشده این خاک هزار ساله هستیم با همه اعقاید من در اوردی سنت ها وتنها یک حقیقت وآن هم نا دانسته در پیش ما ،ونمی دانم حقیقت چیست جز توصیف ووصف آن ،وزمان تیک تاک امان از ما بریده وزندگی مثل یک روح پلید بر افکارات ما تورانداخته وانسان های متعصب بر ما چنگ تفکر افکنده اند .وتفکر از ما رنگ باخته ،وقلمرو انسان افسانه وار گشته است .پیش از این سخن روانیست ،که دل در همیت فکر خویش باشم وکوله بار برداشت ومثل بودا در پی حقیقت گشت .بدرود .امید دارم به خوشی حقیقت برسی نه اینکه در خوشی دروغگویی این جهان لانه خوش کنی .
کدامین را، راه بودن من حقیقت من هست، در این مه آلود تاریک

چه غریب ماندی ای دل‌! نه غمی‌، نه غمگساری
نه به انتظار یاری‌، نه ز یار انتظاری

غم اگر به كوه گویم، بگریزد و بریزد

كه دگر بدین گرانی نتوان كشید باری

چه چراغ چشم دارد دلم از شبان و روزان

كه به هفت آسمانش نه ستاره‌ای‌ست باری

دل من‌! چه حیف بودی كه چنین ز كار ماندی

چه هنر به كار بندم كه نماند وقت كاری

نرسید آن که ماهی به تو پرتوی رساند

دل آبگینه بشكن كه نماند جز غباری

همه عمر چشم بودم كه مگر گلی بخندد

دگر ای امید خون شو كه فرو خلید خاری

سحرم كشیده خنجر كه:چرا شبت نكشته ست

تو بكش كه تا نیفتد دگرم به شب گذاری

به سرشك همچو باران ز برت چه برخورم من‌؟

كه چو سنگ تیره ماندی همه عمر بر مزاری

چو به زندگان نبخشی تو گناه زندگانی

بگذار تا بمیرد به بر تو زنده‌واری

نه چنان شكست پشتم كه دوباره سر بر آرم

منم آن درخت پیری كه نداشت برگ و باری

سر بی‌پناه پیری به كنار گیر و بگذر

كه به غیر مرگ دیگر نگشایدت كناری

به غروب این بیابان بنشین غریب و تنها

بنگر وفای یاران كه رها كنند یاری







 

آرشیو کد آهنگ

دانلود این اهنگ

 

آرشیو کد آهنگ

دانلود این اهنگ

 

آرشیو کد آهنگ

درخواست کد اهنگ

 

آرشیو کد آهنگ

درخواست کد اهنگ


ساخت کد موزيک آنلاين